![]() |
Kosztolánczy Tibor
„Csak
sötétség jut a fél világnak”*
Megszülettél, s az édesapád attól a
héttől kezdődően félretette a Magyarország című
külpolitikai hetilap példányait, felnövekedvén nehogy
tájékozatlan maradj a világ dolgaiban. A bekötött
évfolyamok az ágyad melletti könyvespolcra kerültek, évről
évre két részben, kivéve az 1967-est, mert az a 14. számtól
kezdődően még belefért egyetlen, némiképp vastagabb
kötetbe. Amikor gyerekbetegségek kínoztak, lázad volt és
prizniceltek, féloldalt mindig ezt láttad: MAGYARORSZÁG 1967.
Az egyik korai karácsonyon is megbetegedtél, de édesanyád a
karjára vett, és megmutatta a feldíszített fenyőfát. Vagy
te már régebben ott ültél, és azt láttad, ahogy az
öcsédet felemelte? Egy domború megmunkálású, két félből
összeillesztett, sötétpiros csokoládészívre is emlékszel.
Ez amolyan kedves és míves dolog volt. És a kötetek bordó
gerince, arany betűkkel.
Az ünnepek másnapján anyai nagyszüleidhez
utaztatok Szentpéterfára, szülőhazádnak ebbe a (nyugati)
határsávba tartozó, szögesdróttal körülkerített
falujába. Általában a reggeli, 7 óra 20-as busszal indultatok
Szombathelyről. Ha fújt a szél, vagy esett az eső, a Dózsa
utcai megállóban behúzódtatok a kisegítő iskola kapujába.
Jákon az utasok többsége leszállt, és innentől kezdve
magyar szót már nemigen hallottál, mindenki horvátul
beszélt. Az autóbusz a sűrű erdőben egy zárt és mások
számára ismeretlen világ felé haladt. A falu határában, a
sorompónál határőrök szálltak fel, és mindenkinek
ellenőrizték a papírjait. Ha ezerszer utaztál, akkor
ezerszer. Ha tízezerszer, akkor tízezerszer.
A szentpéterfai horvátok ősei még a 16.
században, a török elől menekülve kerültek erre a tájra, s
a hagyomány szerint Jurisich Miklós telepítette le őket az
osztrák–magyar határon.
Az első világháború után a falu egy időre
Ausztriához került, de a lakosok többsége Magyarországhoz
szeretett volna tartozni. 1921 nyarán kezdte meg munkáját a
Magyar–Osztrák Határmegállapító Bizottság, amely
végigjárta a vitatott településeket, s amely előtt a
véleményét írásban vagy szóban bárki előadhatta. A
bizottság 1922. március 10-én érkezett Szentpéterfára.
Előbb a felsőfaluban az osztrákpártiakat hallgatták meg. A
nagyobbik részt kitevő, magyar érzelmű (vagy hogy is van ez)
lakosság magyar zászlókkal, a Himnuszt énekelve a
községbíró házánál gyülekezett. Ő és a
képviselő-testület, a plébánossal és az iskolaszékkel
együtt, a visszacsatolás mellett foglalt állást.
A népszövetségi tanácsnak szóló
felterjesztésben a határmegállapító bizottság a falu
visszaadását javasolta, de a tanács Ausztria javára
döntött. Ekkor a szentpéterfaiak kérvénnyel fordultak a
magyar delegáció Sopronban tartózkodó vezetőjéhez és
általa a külügyminisztériumhoz, hogy őket bármi áron,
úton és módon az osztrák járom alól szabadítsák fel.
Végül a falu egy újabb csere segítségével került vissza
Magyarországhoz.
1923. március 9-én, a visszatérés
örömére nagy ünnepség volt. Fénykép is készült róla: a
kápolna előtti téren egy Geosits Ferenc nevű fiatalember
szavalja a Nemzeti dalt. Egy hokedlin áll, hogy mindenki
hallja. A házaknál gyerekfürdetéskor ilyenre tették a
nagylavórt. Egyik oldalon kalapos emberek, a másikon
csendőrök, mögöttük a péterfaiak. Később jegyzőkönyvben
örökítették meg azok nevét, akik a magyar nemzeti eszmét
az osztrák megszállás alatt is ébren tartották és ápolták.
Így hívták őket: Teklits József Sándor, Hirschl József,
Kurcz Ferenc, Harangozó Ferenc, Teklits Ferenc (Turkov),
Gerencsér Mátyás, Keller János, Szoldatits István, Geosits
István, Weszelovits József, Jurasits András, Teklits István
(Plechl), Teklits István (Turkov), Varga István, Szoldatits
Ferenc, Jurasits Ferenc (Sincsev), Harangozó István, Filipovits
János, Kapitár Ferenc, Skrapits Ferenc kisbíró, Hirschl
Ferenc bíró, Strassner József plébános, Németh János
iskolaigazgató.
Hirschl Ferenc bíró és Hirschl József
testvérek voltak. Hirschl József a dédapád, és azt a
bizonyos kérvényt ő vitte Sopronba (az iratot a dédanyád a
kabátujjába varrta be). Vacsora után elindult otthonról, az
osztrák csendőröket, akik állandóan figyelték, ügyesen
lerázta magáról; az úti ruhája egy ismerős háznál volt
elrejtve, ott átöltözött, és kiszökött a faluból.
Pinkamindszenten szállt vonatra, Sopront pedig jól ismerte,
mert korábban ott volt katona.
Harangozó István és Harangozó Ferenc
szintén testvérek voltak. Harangozó István a másik
dédapád. Teklits József Sándor a dédanyád testvére. És
így tovább…
De az egész falut mégsem csatolták vissza
Magyarországhoz. A Pinka folyó lett az új határ, a földek
egy része és a szőlőhegy Ausztriához került, bár a
helybéliek akár naponta átjárhattak a birtokaikra. Az
átjárás 1947-ben megszűnt, és megkezdődött az aknák
telepítése. Először elvették a lovakat, aztán a telefont,
aztán bezárták a nagyszüleid boltját. Az állami boltban meg
valahogy soha nem jutott nekik semmi. 1949-től több hullámban
szállították el az embereket, főként a Hortobágyra, gyakran
az éjszaka közepén, alig pár órát hagyva a
készülődésre.
1956 novemberében éppen nem volt
aknazár, s a nagymama két legidősebb leánygyermeke úgy
gondolta, hogy másokhoz hasonlóan ők is inkább Bécsben vagy
Amerikában próbálnak szerencsét. Dédnagymamával,
családtagokkal kivonultak a faluvégre, a drótsövényt a
menekülők már letaposták, s ők elindultak. Ám az idősebb
testvér a senkiföldjén sírva fakadt, és visszaszaladt a
várakozókhoz. Ekkor izgatott kiabálás kezdődött a kisebbik
leánytestvér és az otthon maradottak között, mígnem egy
alapos verést kilátásba helyezve – nyilván a majdani első
hazalátogatás idejére – hatalmi szóval őt is
visszarendelték: csak nem kóborolhat egyedül a nagyvilágban!
Csalódottan visszafordult tehát ő is, az édesanyád, s
az igazat megvallva azért mindörökké hálás maradsz a
nagynénédnek. Meg a nagyszüleidnek, hogy a kabátját még
néhány napig elzárva tartották.
Az aknamezőt a forradalom után
újratelepítették, bár aki nagyon akart, így is
átszökhetett. Meghívólevéllel is lehetett utazni, ám az nem
volt annyira érdekes. Az ötvenhatosok is egyre gyakrabban
jöttek. Egyszer az egyik honvágytól sújtott nagybátyád
megérkezés után, még a ferihegyi étteremben halászlét
rendelt, a nyári kánikulában jéghideg csapolt sört ivott,
aztán elfehéredett: Meg van mérgezve, Franciska, ne egyél
belőle! – suttogta a feleségének, és elájult. De csak
a zsírcseppek csapódtak ki a gyomrában. Ettétek a
rágógumit, anélkül, hogy tudtad volna a magyar nevét. A
téesztagok eredeti ausztrál gyártmányú vietnámi papucsban
jártak kapálni a kukoricaföldekre. A helyközi autóbuszjárat
a Kossuth utcai utasokat a házuk előtt vette fel és tette le.
A kocsmában, a kuglipályán, a körzeti orvosnál és a
plébánián nyaranta kettős valutarendszert vezettek be, s ha
játszott a helyi beatzenekar, könnyen a Mississippi
deltájában érezhetted magad. Feltűrt kombinék csúsztak ki a
kosztümök alól, és évekig látszottak a földbe
préselődött söröskupakok. Ilyenkor a határsáv is
megtalálta a maga csekély értelmét, nyilván ez volt az
államhatalom egyetlen eszköze, hogy a maradék országrészeket
az imperialista fellazítástól elszigetelje. S akik elhagyták
a szektor területét, mondjuk, dolgozni indultak a
közeli kisvárosba, ügyesen álcázták magukat, például
buszkalauznak, elektroműszerésznek vagy konyhai kézilánynak.
Anyai nagyszüleid házában erős vallási
élet zajlott. A nap reggeli imával indult, szabályszerűen,
még az ágyban, lehúzott redőnyöknél, majd reggeli után
fohásszal és a tisztítótűzben szenvedő lelkekért mondott
könyörgéssel folytatódott. Délben Úrangyala, ebéd
után fohász, este rózsafüzér (május és október a
Szűzanya hónapja). Lefekvés előtt közös ima, különböző
nyelveken, majd magánbeszélgetés az Úrral. Egyik este
benézett hozzátok Bódi, a második szomszédból. Bódiék
sokkal szabadabb életet éltek – vagy csak jobban viselték a
megpróbáltatásokat? A kút mellett a falra valamelyik
testvére csigaházakat ragasztott. Mésszel mészre – újságoltad
a nagymamádnak. Porból porrá – mondta a nagymamád. Ashes
to ashes – így az amerikai unokatestvéred. Bódi
megdöbbent azon, hogy nálatok milyen intenzív kommunikáció
zajlik, s ebben az állapotban ő is csak az igazat mondhatta: a
kocsmába küldték borért, de szeretné, ha elmehetnél vele.
Elengedtek, és te megdöbbentél azon, amit a kocsmában
tapasztaltál: füst, emberszag, kiabálás, vagyis a
normalitás. De látszott, hogy Bódi meg a ti dolgaitok felett
nem tud napirendre térni, hazafelé előhúzott egy Mackó
szeletet a zsebéből, kettétörte, aztán félúton még mindig
sajnált, és egy másikat is megfelezett veled. Azt mondta,
ennyire tellett.
Amikor a nagymamáékhoz költözött dédapád
testvére, az öreg szalézi novíciusmester, nagy küzdelmek
árán végül is enyhített a szabályokon. Sohase mondta, hogy
kötelező, de amikor négy óra tájban háziruhás, szandálos
asszonyok jöttek át a környező házakból, téged is mindig
ott talált a szobájában. Igény szerint behordtátok a
székeket, karácsonyfacsengővel csengettetek; hogy kehely
volt-e, arra nem emlékszel, az ostya egy kis tálkára került;
az asszonyok énekeltek, szép volt. Aztán mindenki ment a maga
dolgára: vacsorafőzés, emberek és állatok etetése.
Bódiéknál a hűtőszekrény tetején
színpompás (műanyag) déligyümölcsök díszelegtek egy
tálban. A falon balatoni emlék, szarvasaganccsal, és egy
vászonboríték hímzett felirattal: FÉSŰ. Munkába,
templomba, kocsmába indulás előtt mindenki kivette a
sajátját, és rendeltetésszerűen használta. A kamrában egy
egeret idomítottatok, mígnem beszökött a macska, és
brutális gyorsasággal bekapta. Megpróbáltátok
szétfeszíteni a száját, de fújt és karmolt, aztán
elszaladt.
Az iskola előtti nyáron kaptál először
kétkerekű biciklit. Bódi megfogta a biciklit, azt mondta, ülj
fel, megtolta, és ment, ám nem sokkal később, talán
még ugyanaznap délután, hogy egy újfajta kiképezésű,
betonperemes kishidat nem sikerült bevenned, a
tanulságokat levonva a nagymamád is inkább kiállt a házatok
elé, a sógornője meg a Kossuth utca végén, a régi házhoz,
s a megfelelő pillanatban, a fordulónál elkapták a lassuló
biciklistát. Másnap aztán Bódi azt is megmutatta, hogyan kell
leszállnod. Eztán azt mondta, focizzatok. Gondoltad, ez
már könnyű lesz. De Bódi megalázó gólokat rúgott,
például a két lábad között. Bódi később profi
futballista lett a belga női ligában – bár ez rajtad már
nem sokat segített.
Azon a nyáron nemcsak biciklizni tanultál
meg, hanem úszni is. Csapó Béla bácsihoz jártál a
szombathelyi termálfürdőbe, húsz gyerek küzdött a sekély
részben. Egy testvérpár is volt veletek, valahonnan tudtad a
nevüket, L. Rékának és Pistinek hívták őket. Egyik nap,
déltájban, amikor már vártad a mamádat, hogy jöjjön
érted, láttad, hogy az L. testvérek elindultak, sőt, a
medence körüli gyöngykavicsos részen is túl jártak.
Rékának és Pistinek amolyan modern szülei voltak, de
érezted, hogy ez még az eddigieken is túltesz, a
kánikulára való tekintettel ugyanis Rékáék azonos
szabású, szabadon szellőző kempingnadrágban voltak, a
fenékrészen sajátos megoldással: mint két-két kioldott
sátorlap, csak úgy, libegett-lobogott a színes anyag. Hát
ez állati! – gondoltad magadban. Emberek, látjátok,
amit én látok? – de rajtad kívül senki sem vett észre
semmit. Mindenesetre elhatároztad, hogy végre
megismerkedsz velük. De másnap nem jött sem Réka, sem Pisti,
és később sem. Úgy tudtad, hogy a Fürdő utcában laknak,
elmentél, megnézted az erkélyüket, az ablakok zárva voltak,
a teraszon hervadoztak a virágok. Nyaralni mentek volna?
Később véletlenül hallottad, hogy egy vidám,
üzemlátogatással egybekötött, egynapos vállalati
kirándulás alkalmával az egész család disszidált
Ausztriába; mindent itthagytak, ruhákat, fényképeket, iskolai
füzeteket, autóskártyát, mackót, zsiráfot (és téged is).
Szentpéterfán, a Kossuth utca végén, a
kocsma előtt volt a buszforduló, s a másik oldalon már csak
néhány ház következett, s azután a határőr-laktanya. A
laktanya úgy állt ott, némán és kiismerhetetlenül, mint a
Monolit a Clarke-féle Űrodüsszeiából. Egyszer-egyszer
edényzörgés hallatszott a konyháról, de az ablakokon nem
lehetett belátni. Váltáskor tehergépkocsik száguldottak
végig a falun, magasan felverték az útszéli kavicsot.
A földetek végéből tisztán látszott a
határ. Körben figyelőtornyok, s hallottad, ahogy finoman
zizegnek a feszültség alá helyezett drótok. A túloldalon
bogárhátú kiskocsik suhantak az úton, de soha nem állt meg
senki. Rékára és az öccsére gondoltál.
Volt egy lepkehálód. Káposztalepkékkel
kezdted, meg amolyan barna szárnyúakkal, amelyeken még erősen
érződött az előtörténet, a hernyómúlt. Egy igazi
pápaszemest szerettél volna. Egyik délelőtt a nagymamáddal
vadsóskáért mentetek, és visszafelé, kézzel, az árokparton
végre fogtál egy pillangót, verdesett a markodban. Aztán a
nagymamád szaladni kezdett, a telefonhoz hívták a boltba, majd
ujjongva közölte, hogy megszületett a testvéred: Gabi,
Gabi! – mondta. Fiú vagy lány? – kérdezted.
Visszament a boltba, kijött, és azt mondta: Fiú, azt
hiszem.
Ugyan… Azonnal tudta, hogy Gábor. Gábor,
mint Gábriel arkangyal.
Álmodban a laktanya körül négyzetes
beosztású, vizenyős legelő helyezkedik el, erős szárú, de
törpe növésű lápi füvekkel, elhanyagolt macskaköves
utakkal. Nem sokáig időzöl itt, ahol nehéz titkokat rejt az
emberek szíve. De bent a faluban a házakhoz a valóságosnál mélyebb,
virágzó udvarok tartoznak, itt minden harsogóan zöld,
főként a kertek végét jelző sövény, amelyen papírvirágok
meg igaziak nyílnak, s a kapukat szemet gyönyörködtető
ráfestések díszítik. Ilyenkor érződik: az út a határ
közelségétől dermedt, csonka utcákon túl is folytatható.
Először ablaktalan épületeket látsz, keskeny
szellőzőnyílásokkal, használaton kívüli magtárak követik
egymást, kora este vagy szürkületben, valamennyire égnek a
fények, a magtárak ajtaja nyitva, ám üresek, termény nincs
bennük, csak bokáig érő puha por (mintha éppen most hűlt
volna ki). Aztán észrevétlenül, alig megragadható
átmenetekkel – érzed, hogy már odaát vagy –
emelkedőre ér az út, majd dombra kanyarodik, újra kisüt a
nap, furcsa, eső utáni, sugárzó utcákat látsz, faragott
kövekből épült, a szokásosnál kisebb házakat, de emberek
nem járnak az utcán. Az út most már állandóan kanyarodik, s
ebben a hajlatban, mint a klaviatúra @ karakterében, egy
templom áll. Vagy valami más, valami nagyon profán.
Közeledett a vakáció vége, az időjárás
változékonyra fordult. A szentpéterfai templomban
megszaporodtak az utazókért mondott misék. Téged is
hazavittek Szombathelyre, másnap megérkezett a biciklid is. A
következő hétfőn, ebéd után, a Zalka Máté utca sarkán az
útra szóródott kohósalakon megfarolt a biciklikereked, és
iszonyú nagyot estél. Mentél haza, lenyúzott bőrrel,
véresen, mint a vitézek a csatából, csak éppen te magad
intézted el magad. Az SZTK-ban, amennyire lehetett,
kitisztították és bekötözték a sebeidet. Édesapád
néhány héttel korábban, sarlózás közben levágta a
mutatóujjának a végét, az ujjhegye rajta maradt a sarlón, ő
meg rohant az SZTK-ba. Amikor téged vitt, nevettek a
nővérkék, már-már rendbe hozták az apukát, most jön a
gyerekkel. Se bicikli, se fürdő. Úgyis sokszor esett. Ebéd
után nézted az osztrák tévét, kezdődik-e a Regenbogen-Program.
Ha Ausztriában rossz volt az idő, a nyaralók számára vidám
összeállítást közvetítettek. A műsorszámok között egy
dagadtka egér, rajzfilmfigura, kissé tudálékos modorban és
sértődött arccal (hogy még nyáron is, ezeknek)
megadólag szórakoztatta a közönséget. Aztán nemsokára
nálatok is eleredt.
Először azt gondolták, ragad majd rád a
horvát nyelv. Íme egy kétnyelvű gyerek: és rád mutattak
volna. Csak néhány szót, könyörögtek aztán. Tudtad a
szavakat, de képtelenségnek tűnt, hogy megszólalj. Az
nem te vagy. Aztán már magyarul sem. Átjött a második
szomszédból K. Béla, a szüleid barátja, akinek mindig remek
ötletei támadtak. A szüleid elmondták, mi a baj, Béla
látta, hogy éppen az osztrák tévét bámulod, s magabiztosan
közölte, ez az oka mindennek, úgyhogy a Regenbogen-Programnak
búcsút mondhattál. Pedig trilingvis lehettél volna, mint
Sylvester János. Béla lement az új pincétekbe is,
ámuldozott: Micsoda remek beton! Micsoda remek akusztika!
– és milyen klassz volna itt egy közös diszkóklub! A
feleségével cserélgetnék a lemezeket.
Aztán apai nagymamád szelíden megnyert a
magyaroknak. Ilyeneket suttogott a füledbe: Három a magyar
igazság. Magyar ember állva nem eszik. Magyar ember, ha szépen
kérik, az ingét is odaadja. Amíg a nagyapád az osztrák
tévében az Abbé című sorozatot nézte, amelyben a
címszereplő a hivatásával elvileg nehezen összeegyeztethető
dolgokat vitt végbe, ő előszedte édesapád elemista
könyveit, és mondákat olvasott neked, aztán verseket a
Petőfi-összesből. Petőfi a magyar csodafegyver. (És majd
vízre szálltok, tutajon, és megnézitek a Tiszát.) Először
szinte nem értettél semmit. Egyik este a nagyapád dühösen
felkelt a tévé elől, és azt kérdezte, ki az az ő.
Ezt sem értetted. Aztán rájöttél, hogy az te vagy, s
nem kell harmadik személyben beszélned magadról. Lehet
kényelmesebben is. Istenem, hát itt is szeretnek. A
nagyapa is érző szívű lény, nem tárgy, moloch vagy gólem,
a maga módján ő is szívén viseli a sorsodat.
– És képzelje, a bepólyált,
ragtapasszal átkötött gyereket a biciklivázon furikázta a
városban! – Hintázni mentetek a parkba; szólt a zene,
megkérdezted, mi a kedvenc száma. Azt mondta, az Ó, egy kis
csók. Akkor ti rokonok vagytok, ötlött fel benned. Egy
városszéli háznál, a kerítés mellől letépte a legszebb
virágokat, kijött egy öregasszony, hatalmas ordítozás
kezdődött. Közben új szavakat tanultál, amelyeknek otthon
nem örültek. Keresztrejtvényt fejtettetek: – Mi lehet,
öt betű, és a szívhez szól? – Hegedű? – Nem, mer’ az
hat betű. Végül elvitt a sarki trafikba. Némi
szemlélődés után a kirakatból azokat a pár centis, csupasz
macikat választottad, amelyek az egyik polc sarkára akasztva
lógtak egy csomóban. Megbabonáztak ezek a kék, fehér, piros
műanyagból öntött uniszex macik, csillogott a műanyag
kőszemük, a tapintásuk pedig az újszülött krokodilokéra
emlékeztetett. Megszabadítottad őket a nyakukra tekeredett
köldökzsinórtól, és szakszerű mozdulatokkal
újraélesztetted őket. Berendezted a szálláshelyüket, ágy,
asztal, tévé, és figyelted, Pisti és Réka mihez kezdenek
magukkal. Egymással.
A komolyabb irodalmi folyóiratok sorában az
első, amellyel megismerkedtél, csakis a Dörmögő Dömötör
lehetett. Az utolsó oldalakon lévő folytatásos mese volt a
kedvenced, Dörmögőék még tiszta vadak voltak a kora hetvenes
években – olyan volt az a medvecsalád, mint valami farkasok
gyülekezete, a nagymamád szerint az egyik nem is medve volt,
hanem ördögfióka. Később győzött a konszolidáció, Berci
és Marci feje kikerekedett, ábrázatuk kisimult, ők
elbutultak, eltűnt belőlük a tűz, az agresszió – addig
tépett forradalmárok voltak, most készségesek lettek és
szófogadóak. Mégis ővelük dőlt el minden.
Reggelente a nagymamáddal, amíg a nagyapád
aludt, kimentetek a kertbe, egészen hátra, ahol a téglafalra
már hajnal óta tűzött a nap, s ahol őrült
napraforgók nőttek; csirizt készítettetek, vastagon
átkentétek az újságból kivágott képeket, és
felragasztottátok őket: a mackók váratlan formákat
öltöttek, éltek, meggyűrődtek, majd besárgultak, és
felismerhetetlenné válva elköszöntek… Később hűvösödni
kezdtek a reggelek, s az absztrakt expresszionizmus
Smaragdvárosába vezető kerti téglaút – amelyre éppen csak
rátaláltál – eltűnt a vadszőlő és a borostyán indái
közt, te pedig iskolába kezdtél járni. Néhány hétig a
levegőbe rajzolt lendületes körök finomításával telt az
időd, hogy megkezdjed az egyszer már megtapasztalt, teljes
világ rekonstrukcióját a betűk felől.
Késő ősz volt már, amikor egyik reggel,
éppen indultál volna, az egyik nagynénéd (nem az érzékeny
lelkű) valamiért benézett hozzátok, és azt kérdezte, melyik
iskolába jársz. Te mondtad, hogy a Dózsába. A Kisdózsába
vagy a Nagydózsába? Mire édesanyád megütközve
közölte, hogy a Kisdózsába kisegítősök járnak. Na és
ő melyikbe jár? – kérdezte a nagynénéd újra. Bori,
ne hülyéskedj! – mondta az édesanyád, de neked tetszett
a gondolat: ha esetleg megint nem szólalnál meg… A
kisegítősök szimpatikusak voltak, kicsit félelmetesek, de
jóindulatúak, az ebédnél hangoskodtak, az ételt az asztalra
kenték, de a nevelők elnézően mosolyogtak, örültek, hogy a
diákjaik mennyire szabadok. Elvonulás közben feltorlódtak,
és a vizet, amit előtte a szájukba fölszívtak, egymásra sprickolták
(ezt a szót is tőlük tanultad). Nektek sem feltorlódni, sem
sprickolni nem szabadott.
De a betűk túl érdekesek voltak, és a
Nagydózsában már karácsony előtt eljutottatok az m-ig.
Az utolsó napon, háromnegyed 11-kor becsuktátok az
olvasókönyvet, s Kovács tanító néni mindenkinek a padjára
tett egy sötétpiros csokoládészívet, jó szünetet kívánva
és gazdag Jézuskát. Elindultatok haza, és úgy érezted, hogy
a munkából, amely belsőleg teljesen át fog alakítani, a
legelső részt szerencsésen elvégezted.
*
Néhány évvel később, amikor minden
fiú menetfelszerelésének nagyobbik felét Delfin-könyvek
teszik ki, iskola után, az 1 óra 20-as busszal Szentpéterfára
utaztál, kukoricaszedésre, ez mindig jó volt. Amikor
megérkeztél, a többiek már elporoztak a mezőre, Škoda
Octaviákkal, csak a nagymamád volt otthon, csendes volt a ház,
megebédeltél. Egyébként minden úgy volt, mint régen,
szenteltvíz az ajtó melletti szenteltvíztartóban,
dédszüleid fényképe a falon, s a hátsó szobában, a polcon
az a műanyag ananász, amit az egyik búcsún lőttél, amikor a
nagyapád befizetett. A ház előtt leültél az egykori bolt
lépcsőjére, és a csípős, hideg szélben a Robin Hoodot
olvastad. Arra gondoltál, hogy itt egyszer majd mindenki meg fog
halni, beleértve téged is – ez akkor tökéletesen
átélhető volt (részben Mándy miatt, nem könnyű olvasmány az
a Robin Hood). Hirtelen kijött a nagymamád, leült
melléd, és átölelt. Ez nem volt szokás, nem is tudtad, hogy
ilyen erős a szorítása. De nem mondott semmi különöset,
csak megkérdezte, hogy elmennél-e a kocsmába sörért,
kóláért, hogy este legyen elég innivaló. Persze, mama,
amit akar – ugrottál fel készségesen. Ettől kicsit
megijedt. Aztán azt is mondta, hogy később jön majd egy fiú,
tulajdonképpen unokatestvéred, tehenekkel, szekérrel,
kimehetsz vele a többiek után a mezőre. (Nálatok az
istálló, a jászol azóta üres volt; a nagymama így
mondta: jászoly.) Vagyis hogy a férfiak kocsmába és a
földekre járnak.
Aztán megjött az unokatestvéred, de te
inkább a szekér mellett mentél, mert néhány évvel
korábban, egy másik szekéren, felkapaszkodás közben
beletenyereltél egy nagy darab tehéntrágyába. Aztán ez az
unokatestvéred megállt egy almafánál, ahol körben hullott
almák voltak. Felvett egy-egy almát, letörölte róla a
piszkot, késsel kettévágta, és az egyik meg a másik
tehénnek adta.
– Razumiš što ti velin? – Da. – yiji
si ti? – Onušké. – Znaš da smo mi rođaki? – Znan. – U
Sabatelu ideš u školu? – Da. – Rad se vuyiš? – Da.**
Aztán te szedted föl az almákat,
letörölte, félbevágta, a tehenek bámultak. S hogy most már
igazán felülhetnél mellé a bakra.
Távolban a drótok. Figyelőtornyok.
Bogárhátú kisautók. A kukoricaszedés mindig szép.
A szél fújt, de a hátatokat sütötte a nap.
Érezted, ahol a nagymamád átölelt, egy
másik nyelv és egy másik táj ott van a bőröd alá
bebújtatva.
*Az Egy dal azokért, akik nincsenek itt című
Locomotiv GT-számból (1971).
**Az Egy dal azokért, akik nincsenek itt című
Locomotiv GT-számból (1971).